A Flower By Any Other Language
I'm posting this for the unexpectedness value: when I saw the link to "Chinese version of Sekai ni Hitotsu Dake no Hana" I thought it would be the usual Chinese cover of a Japanese song by Chinese singers, but turned out it was SMAP themselves (the original Japanese singers, none of whom speak Chinese) singing it.
If I understand correctly they released this Chinese version for charity in support of the earthquake relief efforts. I've been out of touch with Japan entertainment news for quite a while, so I've only found out about this from the recent news about them serenading the Chinese Premier with this song during his Tokyo visit.
Pronunciation aside, I think the Chinese cover is really not too bad. It maintains most of the original meaning of the song without being overly translation-awkward, it rhymes well, and the overall thing is pretty amusing. =D Maybe it helps a lot that the song has pleasant and catchy melody to begin with. In fact, my favourite version of the song so far is the lyricless one:
...by a Chinese group, come to think of it. How great that music is universal, don't you think? =)